よみがな | とんふくや |
---|---|
都道府県 | 東京都 |
エリア | 板橋・赤羽・東武沿線 |
駅 | 成増 |
時間(分) | 3 |
距離(m) | 229 |
カテゴリ | 串揚げ・串かつ |
住所 | 板橋区成増2-15-7 |
電話番号 | 03-5998-3213 |
お店Web | https://www.hotpepper.jp/strJ000957934/?vos=nhppalsa000016 |
休業日 | 日曜日 |
平日営業 | 16:00 - 24:00 |
土曜営業 | 16:00 - 24:00 |
休日営業 | - |
23時以降 | あり |
【一休レストラン】でネット予約
【 ヒトサラ 】でネット予約
【Yahoo!ロコ】でネット予約
「かしら」和風の小さなケバップ(焼き鳥).「かしら」は豚の頭の肉です. „Kashira“: Kleiner Kebap nach japanischer Art (Yakitori). „Kashira“ ist das Fleisch vom Schweinekopf. "Kashira": Small kebap in the Japanese style (Yakitori). "Kashira" is the meat of the pig's head.
ガツ刺しの破壊力 Weicher gekochter Schweinemagen, gewürzt nach Koreanischer Art (Salz und Sesamöl). Soft cooked pork stomach, flavoured with Korean style Salt and sesame oil)
厚揚げ焼いたやーつ „Atsuage-yaki“: Gegrillter „Frittierter Tōfu“. (Atsuage) “Atsuage-yaki”: Grilled “Fried Tōfu” (Atsuage)
記事がありません
梅水晶 „Sauerpflaumen Kristall“: Knorpel des Hais, die mit saurer Pflaumen (Umeboshi), Fliegende Fischrogen (Tobiko), usw. gewürzt. „Sour plums crystal”: Cartilages of shark, seasoned with sour plums (umeboshi), flying fishes roe (tobiko), etc.